Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

попадать на след

  • 1 попадать на след

    НАПАДАТЬ/НАПАСТЬ <ПОПАДАТЬ/ПОПАСТЬ obsoles> НА СЛЕД чей, кого-чего
    [VP; subj: human or collect; more often pfv]
    =====
    to uncover information or leads that allow one to follow or find s.o. (usu. a fugitive, a missing person, or s.o. who does not want his whereabouts known) or to find sth. (often a stolen object, an object whose location is being kept secret etc):
    - X напал на след Y-a X picked up the scent (of person Y);
    - X came upon evidence of thing Y.
         ♦ Эсэсовцы свирепствовали на станции, пытаясь обнаружить пособников налёта... Гестаповцам удалось напасть на след. Во время допросов и пыток кто-то назвал имя Андрея Сташенка (Рыбаков 1). The Gestapo went on the rampage at the station in their efforts to find the accomplices....[They] managed to pick up the scent. Under interrogation and torture, someone mentioned Andrey Stashenok (1a).
         ♦ Вероятно, он [Сунгуров] очень хорошо знал местность, ему удалось уйти от офицера, но на другой день жандармы попали на его след (Герцен 1). Probably he [Sungurov] knew the locality well. He succeeded in getting away from the officer, but next day the gendarmes got on his track (1a).
         ♦ "Русские через какого-то японца из Токио напали на мой след, но их сведения обо мне пока что слишком расплывчаты" (Войнович 4). "Via some Japanese from Tokyo, the Russians have picked up my trail, but their information concerning me is still too vague" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > попадать на след

  • 2 ПОПАДАТЬ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ПОПАДАТЬ

  • 3 СЛЕД

    Большой русско-английский фразеологический словарь > СЛЕД

  • 4 попадать

    I. попадати.
    II. попасть
    1) куда - потрапляти, потрапити, втрапляти, втрапити, попадати, попасти, впадати, впасти куди, до кого, до чого, діставатися, дістатися куди. [Скажи, дівчино, як тебе звати, щоб я потрапив до твоєї хати? (Чуб.)]. Как и откуда вы сюда -пали? - як і звідки ви сюди потрапили (втрапили)? -дём ли мы по этой дороге в город? - чи потрапимо (втрапимо) ми цією дорогою до міста? Вы -пали ко мне как раз во время, в пору - ви нагодилися (потрапили, влучили) до мене саме в час. Блуждая, странствуя -пасть куда - блукаючи забитися, прибитися куди. [Блукаючи по Україні, прибивсь якось я в Чигирин (Шевч.)]. -пасть в ров, в яму - потрапити, попасти, впасти в рівчак, в яму. -пасть в западню - попастися, впасти, вскочити в пастку (в западню). -пасть в беду, в неприятную историю в затруднительное положение, в переделку - ускочити в лихо (в біду, в халепу, у лабети, в клопіт), ушелеп(к)атися в біду, доскочити біди, (образно) в тісну діру впасти, зайти у велике галуззя. [Вскочила наша громада в халепу (Кониськ.). Ну, та й вшелепалась я оце в біду по самі вуха (Неч.-Лев.)]. -пасть в неловкое положение - опинитися на льоду, на слизькому, як у сливах, не знати на яку ступити. В такое положение, в такую историю -пал, что… - в таке (в таку халепу) вскочив, в таке вбрів, в таке клопітне убрався, що… [В таке вбралася, що ледве за рік вирнула (Г. Барв.)]. -пасть впросак - вклепатися, влізти в болото, в дурні пошитися. [Цілий вік мати на меті обережність і так вклепатися (Коцюб.)]. - пасть на каторгу, в ссылку, в Сибирь - потрапити на каторгу, на заслання, на Сибір, попастися на Сибір. -пасть в плен, в неволю - попастися, упасти(ся) в полон, в неволю. [О ліпше бути стятому впень, ніж впастись в погану неволю (Федьк.)]. -пасть под иго, под власть чью-л. - впасти (попастися) в ярмо чиє, підпасти під кого. [А селянів кілька тисяч під Москву підпало (Рудан.)]. -пасть в самый круговорот чего - потрапити, попастися в самий вир чого. Наконец-то я -пал в высшую школу - нарешті я дістався до вищої школи. - пасть в театр было не легко - дістатися (попасти) до театру не легко було. -пасть в очередь - під чергу (в ряд) прийтися. -пасть под суд - опинитися під судом, стати перед суд. -пасть к кому в милость, в немилость - підійти під ласку кому, в неласку у кого впасти. -пасть в честь, в почёт - зажити, дожитися, доскочити чести, шани, пошани, шаноби. -пасть в дьячки, в баре - попасти в дяки, вскочити в пани. [Та у дяки як-би то вам попасти (М. Вовч.). Не в такі я тепер пани вскочив (Франко)]. -пасть кому-л. в руки, в чьи-л. руки - потрапити (дістатися) кому до рук, потрапити в чиї руки и в руки до кого, впасти кому в руки. [Випадків, коли гарна й зрозуміла книга потрапляла до рук селянинові, не могло бути багато (Грінч.). Одного разу впала мені у руки книжка стара (М. Вовч.). Не пам'ятаю, коли дісталась мені до рук ця брошура (Н. Рада)]. Соринка -пала в глаз - порошинка (смітинка) вскочила в око, остючок ускочив в око. Во время этого следствия ему -пало в карман - під час цього слідства йому перепало в кешеню. -дёт ему за это - буде йому за це. Он -пал мне навстречу - він мені здибався. Как -пало, как ни -пало - як попадя, (кои-как) аби-як. Где -пало - де попадя, де припало. [Сяк так наїстися, аби-чим укритися, де попадя, в печері або в курені якому, негоду пересидіти (Єфр.). Цілу ніч шлявся, та так, де припало, там і валяється (Квітка)]. Куда -пало - куди попадя, куди трапиться, куди луча. [Поїду, куди трапиться, аби тут не зоставатися (Звин.)]. Все бросились куда -пало - всі кинулись, хто куди (як хто) втрапить (втрапив), куди хто запопав, хто куди піймав. Кому -пало - кому попадя, кому-будь, аби-кому. С кем -пало - з ким попадя, з ким припало, з ким трапиться, аби-з-ким, з ким не зарви. [З ким не зарви, все знакомі, все дружить (Свид.)]. Болтают, что только на язык -дёт (взбредёт) - мелють, що тільки на язик наскочить (наверзеться), що тільки язиком натраплять;
    2) (наткнуться на кого, на что) натрапляти, натрапити на кого, на що и кого, що, (по)трапляти, (по)трапити (гал. трафляти, трафити), налучати, налучити на кого, на що, впадати, впасти на кого, на що, набри[е]сти на кого, на що и кого, що. [Прийшли вони в село й натрапили як-раз на того діда (Гр.). Налучила царівна на скелю, проломила корабель (Гр.). Коли це набрели цигана, - веде пару коней (Манж.)]. Насилу мы -пали на дорогу - насилу (ледві) потрапили ми на дорогу, насилу (ледві) натрапили ми дорогу, набрили (зійшли) на дорогу. [Дороги хоть не знайшов, та деякі стежиночки натрапив (М. Вовч.). Дайте мені набрести на стежку (Номис)]. -пасть на надлежащий (на правый) путь, на свою (настоящую) дорогу - налучити (зійти) на добру путь, збігти, набристи на свою стежку, набігти (вхопити) своєї тропи. [Збилась з пантелику дівчина та й не налучить на добру путь (Мирн.). А щоб ти на добрий путь не зійшов! (Номис). От як страшенно приплатились наші вельможні предки за те, що не вхопили своєї національної тропи (Куліш). Є доля у всякого, та не набіжить чоловік тропи (Г. Барв.)]. -пал на медведя - натрапив (набрив) на ведмедя и ведмедя, налучив, потрапив, впав на ведмедя. [Утікав перед вовком, а впав на ведмедя (Номис)]. -пасть на чей-л. след - на чий слід спасти, натрапити, на чий слід и чийого сліду набігти, чийого сліду вхопити. Он -пал на счастливую мысль - він потрапив, натрапив на щасливу думку, йому спала щаслива думка. Зуб на зуб не -дает (у кого) - зуб з зубом не зведе (хто), зуб на зуб не налучить. [А змерзла-ж то так, що зуб з зубом не зведе, так і труситься (Квітка). Тремчу, зуб на зуб не налуче (Проскурівна)];
    3) в кого, во что (чем) - влучати, влучити, (по)трапляти, (по)трапити, втрапляти, втрапити (гал. трафляти, трафити), поціляти, поцілити, вцілити, (стреляя) встрелити в кого, в що (чим) и кого, що, попадати, попасти в кого в що, вицілити, добути, втяти кого в що, вліплювати, вліпити в що, лучити, получити кого и на кого. [Іван вирвав буряк і, пожбурнувши ним, влучив її просто в хустку (Коцюб.). І ось один важкий та острий камінь улучив дівчину, і полягла вона (Л. Укр.). В те трафля, в що не мірить (Франко). Ніж не потрапив куди треба і вгородився мені просто в руку (Грінч.). Стрельнув і саме в крило поцілив (Гр.). Так мене сим і вцілила в серце (Г. Барв.). Лучив ворону, а влучив корову]. -пасть в цель - влучити, вцілити в мету. Он в меня стрелял, но не -пал - він в (на) мене стріляв, але не влучив (не поцілив, не вцілив, не встрелив, не втяв). Камень -пал ему в голову - камінь влучив його (и йому) в голову. Пуля -пала в кость - куля потрапила на кістку, влучила (трафила) в кістку. -пал не в бровь, а в глаз - у самісіньке око вцілив; вгадав, як в око вліпив. Не -пасть (бросая) - прокидати, прокинути. Он бросил в меня камнем, но не -пал - він кинув на мене каменюкою, але прокинув (не влучив, не поцілив). -пал пальцем в небо - попав пальцем у небо, попав як сліпий на стежку. -пал не -пал - схибив - трафив, наосліп, на одчай душі. -пасть в тон - достроїтися до тону, узяти в лад.
    * * *
    I поп`адать
    1) попа́дати; (о листьях, плодах) поопада́ти; (обрушиться сверху, поопадать) поспада́ти; ( потерять устойчивость) поваля́тися
    2) ( погибнуть - о скоте) поздиха́ти
    3) ( упасть много раз) попа́дати
    II попад`ать
    несов.; сов. - поп`асть
    1) ( в цель) влуча́ти, влу́чити, уціля́ти, уці́лити (кого-що, у кого-що), поціля́ти, поці́лити (у кого-що); несов. диал. потра́фити (кого-що, у кого-що)
    2) (входить, проникать, оказываться) потрапля́ти, потра́пити, попада́ти, попа́сти, утрапля́ти, утра́пити; ( оказываться внезапно) опиня́тися, опини́тися; ( выходить на дорогу) натрапля́ти, натра́пити; ( добираться) прибива́тися, приби́тися
    3) (попадаться, ветречаться) трапля́тися, тра́питися, попада́тися, попа́стися
    4) (безл.: о наказании, взыскании) перепада́ти, перепа́сти; ( доставаться) дістава́тися, діста́тися
    5)

    попа́ло — (с предшествующим мест. или местоименным нареч.)

    где попа́ло — аби́де, бу́дь-де

    как попа́ло — аби́як, бу́дь-як

    како́й \попадать па́ло — аби́який, будь-яки́й

    кто попа́ло — аби́хто, род. п. аби́кого, будь-хто́, род. п. будь-кого

    что попа́ло — аби́що, род. п. аби́чого, будь-що́, род. п. будь-чого́

    куда́ попа́ло — аби́куди, будь-куди́, куди будь, куди втра́пить

    чем [ни] по́падя — будь-чим

    Русско-украинский словарь > попадать

  • 5 нападать на след

    НАПАДАТЬ/НАПАСТЬ <ПОПАДАТЬ/ПОПАСТЬ obsoles> НА СЛЕД чей, кого-чего
    [VP; subj: human or collect; more often pfv]
    =====
    to uncover information or leads that allow one to follow or find s.o. (usu. a fugitive, a missing person, or s.o. who does not want his whereabouts known) or to find sth. (often a stolen object, an object whose location is being kept secret etc):
    - X напал на след Y-a X picked up the scent (of person Y);
    - X came upon evidence of thing Y.
         ♦ Эсэсовцы свирепствовали на станции, пытаясь обнаружить пособников налёта... Гестаповцам удалось напасть на след. Во время допросов и пыток кто-то назвал имя Андрея Сташенка (Рыбаков 1). The Gestapo went on the rampage at the station in their efforts to find the accomplices....[They] managed to pick up the scent. Under interrogation and torture, someone mentioned Andrey Stashenok (1a).
         ♦ Вероятно, он [Сунгуров] очень хорошо знал местность, ему удалось уйти от офицера, но на другой день жандармы попали на его след (Герцен 1). Probably he [Sungurov] knew the locality well. He succeeded in getting away from the officer, but next day the gendarmes got on his track (1a).
         ♦ "Русские через какого-то японца из Токио напали на мой след, но их сведения обо мне пока что слишком расплывчаты" (Войнович 4). "Via some Japanese from Tokyo, the Russians have picked up my trail, but their information concerning me is still too vague" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > нападать на след

  • 6 напасть на след

    НАПАДАТЬ/НАПАСТЬ <ПОПАДАТЬ/ПОПАСТЬ obsoles> НА СЛЕД чей, кого-чего
    [VP; subj: human or collect; more often pfv]
    =====
    to uncover information or leads that allow one to follow or find s.o. (usu. a fugitive, a missing person, or s.o. who does not want his whereabouts known) or to find sth. (often a stolen object, an object whose location is being kept secret etc):
    - X напал на след Y-a X picked up the scent (of person Y);
    - X came upon evidence of thing Y.
         ♦ Эсэсовцы свирепствовали на станции, пытаясь обнаружить пособников налёта... Гестаповцам удалось напасть на след. Во время допросов и пыток кто-то назвал имя Андрея Сташенка (Рыбаков 1). The Gestapo went on the rampage at the station in their efforts to find the accomplices....[They] managed to pick up the scent. Under interrogation and torture, someone mentioned Andrey Stashenok (1a).
         ♦ Вероятно, он [Сунгуров] очень хорошо знал местность, ему удалось уйти от офицера, но на другой день жандармы попали на его след (Герцен 1). Probably he [Sungurov] knew the locality well. He succeeded in getting away from the officer, but next day the gendarmes got on his track (1a).
         ♦ "Русские через какого-то японца из Токио напали на мой след, но их сведения обо мне пока что слишком расплывчаты" (Войнович 4). "Via some Japanese from Tokyo, the Russians have picked up my trail, but their information concerning me is still too vague" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > напасть на след

  • 7 попасть на след

    НАПАДАТЬ/НАПАСТЬ <ПОПАДАТЬ/ПОПАСТЬ obsoles> НА СЛЕД чей, кого-чего
    [VP; subj: human or collect; more often pfv]
    =====
    to uncover information or leads that allow one to follow or find s.o. (usu. a fugitive, a missing person, or s.o. who does not want his whereabouts known) or to find sth. (often a stolen object, an object whose location is being kept secret etc):
    - X напал на след Y-a X picked up the scent (of person Y);
    - X came upon evidence of thing Y.
         ♦ Эсэсовцы свирепствовали на станции, пытаясь обнаружить пособников налёта... Гестаповцам удалось напасть на след. Во время допросов и пыток кто-то назвал имя Андрея Сташенка (Рыбаков 1). The Gestapo went on the rampage at the station in their efforts to find the accomplices....[They] managed to pick up the scent. Under interrogation and torture, someone mentioned Andrey Stashenok (1a).
         ♦ Вероятно, он [Сунгуров] очень хорошо знал местность, ему удалось уйти от офицера, но на другой день жандармы попали на его след (Герцен 1). Probably he [Sungurov] knew the locality well. He succeeded in getting away from the officer, but next day the gendarmes got on his track (1a).
         ♦ "Русские через какого-то японца из Токио напали на мой след, но их сведения обо мне пока что слишком расплывчаты" (Войнович 4). "Via some Japanese from Tokyo, the Russians have picked up my trail, but their information concerning me is still too vague" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > попасть на след

  • 8 С-250

    НАПАДАТЬ/НАПАСТЬ (ПОПАДАТЬ/ПОПАСТЬ obsoles) НА СЛЕД чей, кого-чего VP subj: human or collect more often pfv) to uncover information or leads that allow one to follow or find s.o. ( usu. a fugitive, a missing person, or s.o. who does not want his whereabouts known) or to find sth. (often a stolen object, an object whose location is being kept secret etc)
    X напал на след Y-a - X picked up the scent (of person Y)
    X got on the track (trail) of Y X picked up Yb trail X came upon evidence of thing Y.
    Эсэсовцы свирепствовали на станции, пытаясь обнаружить пособников налета... Гестаповцам удалось напасть на след. Во время допросов и пыток кто-то назвал имя Андрея Сташенка (Рыбаков 1). The Gestapo went on the rampage at the station in their efforts to find the accomplices....(They) managed to pick up the scent. Under interrogation and torture, someone mentioned Andrey Stashenok (1a).
    Вероятно, он (Сунгуров) очень хорошо знал местность, ему удалось уйти от офицера, но на другой день жандармы попали на его след (Герцен 1). Probably he (Sungurov) knew the locality well. He succeeded in getting away from the officer, but next day the gendarmes got on his track (1a).
    Русские через какого-то японца из Токио напали на мой след, но их сведения обо мне пока что слишком расплывчаты» (Войнович 4). "Via some Japanese from Tokyo, the Russians have picked up my trail, but their information concerning me is still too vague" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-250

См. также в других словарях:

  • ПОПАДАТЬ — ПОПАДАТЬ, падать или упасть во множестве. Книги попадали с полки. Катальщики все попадали на льду. Яблоки с дерева попадывают, много их обивает ветром. Попаднеть о хлебе, пск. упасть на корню, полечь в клетки. Попадать, попасть куда, угодить,… …   Толковый словарь Даля

  • СЛЕД — В каждый (всякий) след. 1. Орл. Везде, повсюду. СОГ 1992, 5. 2. Ряз. Всегда, во всякое время. ДС, 522. В единый след. Кар. До конца, полностью (убрать, устранить, уничтожить что л.). СРГК 2, 21. Великий след. Морд. О чём л. очень нужном,… …   Большой словарь русских поговорок

  • Попадать/ попасть в (на) худой след — 1. Новг. Оказываться под воздействием нечистой силы. НОС 8, 115. 2. Кар. Заблудиться. СРГК 5, 16 …   Большой словарь русских поговорок

  • Ступать в худой след — Пск. Тяжело заболевать, попадать в тяжёлое положение. СПП 2001, 70 …   Большой словарь русских поговорок

  • КВАНТОВАЯ МЕХАНИКА — (волновая механика), теория, устанавливающая способ описания и законы движения микрочастиц (элем. ч ц, атомов, молекул, ат. ядер) и их систем (напр., кристаллов), а также связь величин, характеризующих ч цы и системы, с физ. величинами,… …   Физическая энциклопедия

  • ЗРЕНИЕ — ЗРЕНИЕ, сложный физический и физико химический процесс, с помощью к рого человек и животное получают представление о величине, расстоянии, взаимном расположении и цвете отдельных объектов окружающего мира. Физиология 3. Зрительный аппарат у… …   Большая медицинская энциклопедия

  • поймать — Изловить, словить, задержать, застать, застигнуть, настигнуть, нагнать, накрыть, выследить, захватить, схватить, подхватить, обнаружить, отыскать, разыскать, подцепить, напасть на след. Поймать вора с поличным (с отмычками и с покражей), поймать… …   Словарь синонимов

  • Мёд — (Honey) Классификация мёда, свойства меда, натуральный мёд Обработка и хранение меда, лечение мёдом, польза мёда, обертывание мёдом, липовый мёд, домашний мёд Содержание Содержание Раздел 1. Производители . Раздел 2. Классификация. Раздел 3.… …   Энциклопедия инвестора

  • Разрушители мифов (6 сезон) — В телесериале «Разрушители легенд» проверяются городские легенды, слухи и другие порождения популярной культуры. Убедительная просьба всем, вносящим правки в данную статью. Прежде чем редактировать, просмотрите конкретный выпуск, по которому вы… …   Википедия

  • KECAPCHOE СЕЧЕНИЕ — (sectio caesarea), операция извлечения плода из матки через разрез брюшной стенки. Понятие «К. с.» расширилось после введения в 1896 г. Дюр сеном (Duhrssen) метода kolpohysterotomia ant., названного им «влагалищным кесар ским… …   Большая медицинская энциклопедия

  • ВИНО — ВИНО, в широком смысле слова напитки, полученные спиртовым брожением сока из всякого рода плодов и ягод. Различают вина виноградные, изюмные, плодовые, ягодные и хлебные, так называемые водки (см.). В. в и и оградное представляет напиток,… …   Большая медицинская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»